Директор мавзолея Низами Гянджеви: «После реставрации под стихами поэта на фарси появился перевод по-тюркски»

Директор мавзолея Низами Гянджеви: «После реставрации под стихами поэта на фарси появился перевод по-тюркски»
Иран пожаловался в ЮНЕСКО на Азербайджан.

Как сообщает АПА со ссылкой на IRIB, председатель Организации культурного наследия прикладного искусства и туризма Ирана Мухаммед Али Наджафи направил письмо гендиректору ЮНЕСКО Ирине Боковой.

В письме выражен протест против персофобии в Азербайджане. Утверждается, что строки из стихотворений Низами Гянджеви на фарси в мавзолее этого выдающегося поэта были заменены. В документе говорится, что политика персофобии в Азербайджане уже на протяжении нескольких лет направлена против известных личностей и литературы Ирана: «Последний пример этому – замена высеченных на камне в мавзолее поэта стихотворений Низами Гянджеви на персидском языке. Этот шаг далек от культуры. Мы просим ЮНЕСКО немедленно пресечь столь некультурное обращение и возвратить памятник культуры в его исходное состояние».

В связи с этим вопросом директор мавзолея Низами Гянджеви Гюльнара Исмайлова сказала, что некоторое время назад в мавзолее Низами Гянджеви были проведены ремонтные работы, и стертые надписи внутри мавзолея были переписаны на азербайджанском языке: «Во время реконструкции никакой замены произведено не было. Просто вокруг и внутри мавзолея были проведены комплексные ремонтные работы. Мавзолей, можно сказать, был возведен заново. Уже в третий раз в комплексе проводились ремонтные работы. Многие из посетителей – азербайджанцы, и поскольку они не могут читать на языке, на котором писал Низами Гянджеви, его стихотворения были переведены на азербайджанский язык. После реставрации под стихами поэта на фарси появился перевод по-тюркски. Никакого изменения произведено не было».